دارالترجمه رسمی یا ترجمه رسمی در حالت کلی با نوع غیررسمی آن تفاوت‌های زیادی دارد و در اصل وظایف و فعالیت‌های آنان به‌طورکلی فرق دارد

۱ – ترجمه مقالات، متون، کاتالوگ، بروشور، سایت و …که به‌صورت قراردادی است و به دلیل حضور مترجم در

۲ – ترجمه با فرمت رسمی روی سربرگ دارالترجمه و با مهر دارالترجمه (این ترجمه رسمیت ترجمهٔ رسمی فوق را ندارد)

۳ –  فایل‌های صوتی و ویدیویی و تصاویر و تحویل آن به‌صورت متن

۴ – ترجمه هم‌زمان و حضور مترجم در محل جلسات رسمی و یا انجام مکالمات تلفنی در محل

چرا دارالترجمه‌ها مهم هستند؟

تفاوت کلی ترجمهٔ رسمی با ترجمه غیررسمی

نکات مهم در مورد ترجمه رسمی

رسمی ,ترجمه ,– ,دارالترجمه ,به‌صورت ,محل ,– ترجمه ,مترجم در ,ترجمهٔ رسمی ,در محل ,حضور مترجم

مشخصات

تبلیغات

آخرین ارسال ها

برترین جستجو ها

آخرین جستجو ها

انجام پروژه های دانشجویی در ایران پروژه #خیریه_ابشار_عاطفه_ها لوازم یدکی هیوندا و کیا m2part دانلود نمونه سوالات آزمون استخدامی فولاد مبارکه اصفهان 118فایل- فروش فایل حجمی آثار مکتوب و منتشر شده بهروز شهرکی خدا به موقع میرسه مرجع طرح جابر آگهی خرید و فروش ملک مقالات و اخبار تخصصی سئو