دارالترجمه رسمی یا ترجمه رسمی در حالت کلی با نوع غیررسمی آن تفاوت‌های زیادی دارد و در اصل وظایف و فعالیت‌های آنان به‌طورکلی فرق دارد

۱ – ترجمه مقالات، متون، کاتالوگ، بروشور، سایت و …که به‌صورت قراردادی است و به دلیل حضور مترجم در

۲ – ترجمه با فرمت رسمی روی سربرگ دارالترجمه و با مهر دارالترجمه (این ترجمه رسمیت ترجمهٔ رسمی فوق را ندارد)

۳ –  فایل‌های صوتی و ویدیویی و تصاویر و تحویل آن به‌صورت متن

۴ – ترجمه هم‌زمان و حضور مترجم در محل جلسات رسمی و یا انجام مکالمات تلفنی در محل

چرا دارالترجمه‌ها مهم هستند؟

تفاوت کلی ترجمهٔ رسمی با ترجمه غیررسمی

نکات مهم در مورد ترجمه رسمی

رسمی ,ترجمه ,– ,دارالترجمه ,به‌صورت ,محل ,– ترجمه ,مترجم در ,ترجمهٔ رسمی ,در محل ,حضور مترجم

مشخصات

تبلیغات

آخرین ارسال ها

برترین جستجو ها

آخرین جستجو ها

وب نوشت های محمدمهدی داور فن گات | وست ورلد چگونه از طریق کانالهای تلگرام وتبلیغ در گروهها درامدزایی کنیم گزافــِ اینجا همه چیز موجی 2017 است فروش آنلاین لپ تاپ مرکز مشاوره خانواده در شرق تهران صفحه ی شخصی مصطفی محمدی happy زیست شناسی فلارد