دارالترجمه رسمی یا ترجمه رسمی در حالت کلی با نوع غیررسمی آن تفاوت‌های زیادی دارد و در اصل وظایف و فعالیت‌های آنان به‌طورکلی فرق دارد

۱ – ترجمه مقالات، متون، کاتالوگ، بروشور، سایت و …که به‌صورت قراردادی است و به دلیل حضور مترجم در

۲ – ترجمه با فرمت رسمی روی سربرگ دارالترجمه و با مهر دارالترجمه (این ترجمه رسمیت ترجمهٔ رسمی فوق را ندارد)

۳ –  فایل‌های صوتی و ویدیویی و تصاویر و تحویل آن به‌صورت متن

۴ – ترجمه هم‌زمان و حضور مترجم در محل جلسات رسمی و یا انجام مکالمات تلفنی در محل

چرا دارالترجمه‌ها مهم هستند؟

تفاوت کلی ترجمهٔ رسمی با ترجمه غیررسمی

نکات مهم در مورد ترجمه رسمی

رسمی ,ترجمه ,– ,دارالترجمه ,به‌صورت ,محل ,– ترجمه ,مترجم در ,ترجمهٔ رسمی ,در محل ,حضور مترجم

مشخصات

تبلیغات

برترین جستجو ها

آخرین جستجو ها

رویای بیت کوین Bitcoin Dream پرسش و پاسخ وردپرس سایت کیم کالا فروشگاه اینترنتی Lotus Water Psychology سایه وارونه داده پردازی نرم افکار اپیکیشن نت مانی net money مرکز تخصصی گچبری و قالبسازی آذین بیوگرافی ابوالفضل بابادی شوراب گروه هنری اولین اکشن سازان جوان اقیانوس طلایی .:: تنفّس صــــبح ::. شین نویسه خبر شهدای مدافع حرم پایکد نقاشی کشیدن درمان مو کبدچرب Sh.S نمونه سوالات استخدامی بانک تجارت (فروردین 1400) رسانه ارزهای دیجیتال و صرافی Coinex مرکز ماساژ در تهران